ПОМОЩЬ - Английский язык

Все про школу, институт, проблемы и достижения в учёбе.
Melrose

Непрочитанное сообщение Melrose »

Наффи
Что случилось?

Наффи

Непрочитанное сообщение Наффи »

Melrose
забыла про сайт :cry:

Melrose

Непрочитанное сообщение Melrose »

Наффи
Да я сама только что увидела :D

Кстати, Наташ, попробовала скачать по ссылке выше, просит отправить смс, нашла другую ссылку. Вроде скачивает.
Если что, пиши в личку

Аватара пользователя
smooth criminal
Свой Человек
Сообщения: 856
Зарегистрирован: Вс фев 07, 2010 5:38 pm
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение smooth criminal »

Девушки,помогите перевести на английский предложение "Это место было названо в честь страны из сказки о Питере Пене". Я не в ладах с грамматикой :(

Аватара пользователя
Linux forever!
Втянувшийся
Сообщения: 425
Зарегистрирован: Сб май 31, 2008 7:59 pm
Откуда: Харьков, Украина / Москва, РФ
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Linux forever! »

May Treya

Мой перевод:

Пожалуйста, найдите защищённую сертификацию, которую можно найти в Интернете. Другая сертификация [пропущено сказуемое, что вообще-то недопустимо в английском языке; наверное подразумевается "будет"] в следующем письме по электронной почте.

Если возникнут какие-то проблемы, просто свяжитесь со мной.
Изображение
Изображение Linux forever!

Аватара пользователя
Linux forever!
Втянувшийся
Сообщения: 425
Зарегистрирован: Сб май 31, 2008 7:59 pm
Откуда: Харьков, Украина / Москва, РФ
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Linux forever! »

May Treya

Мой перевод:

Я отправлял Вам заказным письмом два стандартных бланка ввода (заполнения) информации: один я взял (получил) в здании муниципалитета, второй нашёл в Интернете на официальном сайте гостиницы. Я надеюсь, что этого будет достаточно для Вашей визы. Я попытаюсь отправить их по электронной почте завтра, потому что мне нужно их отсканировать, а мой домашний сканер не работает.
Изображение
Изображение Linux forever!

Аватара пользователя
esscense
Легенда форума
Сообщения: 4837
Зарегистрирован: Сб май 26, 2007 2:51 am
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение esscense »

May Treya
хм первое очень ломаное предложение. моя догадка , что какой-то код неправильный и внеси другой код на оригинал. я думаю что failing 1 это на самом деле following one (последущий, последущий).

я не могу отрыть прикрепленный документ из прошлого письма. возможно у меня проблемы с компом.

Аватара пользователя
Fergie
Легенда форума
Сообщения: 12833
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2006 8:27 pm
Откуда: Allianz Arena
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Fergie »

помогите перевести. выделила что не знаю.

- For years, Richards Pierre found potential new hires on popular job-search websites through postings for positions like a high-paying gig as a programmer-analyst in Toronto.

- opening 44 credit-card accounts and racking up some $300 000 in charges
What am I what am I what am I in my own dear eyes

Аватара пользователя
esscense
Легенда форума
Сообщения: 4837
Зарегистрирован: Сб май 26, 2007 2:51 am
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение esscense »

gig- обычно означает выступление группы. но в этом контексте временная работа.

racking up - достигать,

charges - транзакциях. когда ты пользуюешься кредиткой, то магазин charges your card.

Аватара пользователя
Fergie
Легенда форума
Сообщения: 12833
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2006 8:27 pm
Откуда: Allianz Arena
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Fergie »

esscense
спасибо большое :oops: :rose:
What am I what am I what am I in my own dear eyes

Аватара пользователя
LiLi'th
*Art Brut*
Сообщения: 15044
Зарегистрирован: Вс июл 08, 2007 9:47 pm
Откуда: EU
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение LiLi'th »

Девушки, помогите кто-нибудь перевести..

One area of healthcare that has become a source of ethical controversy is the use of palliative sedation.

Всю фразу, и конкретно это palliative sedation. Я не понимаю толком, что это такое( Это какой-то термин вроде, дословный перевод не звучит как-то. Кто-нибудь знает, как это в русском языке звучит?
My dear, here we must run as fast as we can, just to stay in place. And if you wish to go anywhere you must run twice as fast as that.(c)
***

Аватара пользователя
Fergie
Легенда форума
Сообщения: 12833
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2006 8:27 pm
Откуда: Allianz Arena
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Fergie »

MADьярочка писал(а):palliative
что-то типа болеутоляющее или успокаивающее средство
MADьярочка писал(а):sedation
седативные препараты (успокаивающие)

мне кажется можно просто сказать использование седативных препаратов. иначе если сказать успокаивающих седативных будет масло масляное, седативные и так значит успокоительные.

а если всю фразу, то я бы так перевела.
Одна область здравоохранения стала источником этического (морального, нравственного) противоречия (разногласия, конфликта). это использование седативных препаратов.

или может.

Использование седативных препаратов стало источником этического (морального, нравственного) противоречия (разногласия, конфликта) в области здравоохранения.

но конечно как точно и красиво это сказать по русски не знаю :sorry:
What am I what am I what am I in my own dear eyes

Vynnessia
Легенда форума
Сообщения: 7142
Зарегистрирован: Сб янв 31, 2009 1:19 am
Откуда: если б я знала
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Vynnessia »

MADьярочка

palliative sedation - средство успокоения --> успокоительные по-русски )

Использование успокоительных (успокаивающих средств) - это одна из областей здравоохранения, ставшая источником этических противоречий.
Я бы перевела как-то так )
но я не ас в английском :oops: :oops: так что голову на отсечение не дам :D
If today was your last day,
And tomorrow was too late.
Could you say goodbye to yesterday?
Would you live each moment like your last?

Аватара пользователя
LiLi'th
*Art Brut*
Сообщения: 15044
Зарегистрирован: Вс июл 08, 2007 9:47 pm
Откуда: EU
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение LiLi'th »

Illusion of a life
Спасибо :rose:

Ну да, перевела я тоже примерно так=)
Просто это фраза из статьи. А там эти седативные препараты описываются как нечто довольно сильное и противоречивое. Я просто подумала, может они как-нибудь конкретно называются в русском языке, не просто успокоительные.
Но видимо нет, потому что перевод везде только такой дается...
My dear, here we must run as fast as we can, just to stay in place. And if you wish to go anywhere you must run twice as fast as that.(c)
***

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость