а вы на реактивном самолёте:D
экзамен в 10.00

как перевести:
простите,я не поняла значения этого слова,объясните мне ,пожалуйста, его значение.
Excuse me, I do not understand that word, please, explain me its meaning.Спирит писал(а):Простите, я не поняла значения этого слова, объясните мне, пожалуйста, его значение.
sorry, I didn't understand this word. what does it mean?Спирит писал(а):простите,я не поняла значения этого слова,объясните мне ,пожалуйста, его значение.
А у Вас есть маска с Вашим лицом? Нужно же, чтобы не заметили подмену.Спирит писал(а):а вы на реактивном самолётеVery Happy
экзамен в 10.00 Very Happy
Что это означает?MADьярочка писал(а):what does it mean?
вот за это спасибо, дополнительная информация. я такие тонкости пока не знаю)Linux forever! писал(а):По поводу this/that. Если указывать пальцем на что-то и говорить ЭТО (THIS) или ТО (THAT), тогда да. А в остальных случаях, почти всегда русское ЭТО переводится как THAT. Принято так у англичан.
Unfortunately, i can't give any answer, because I'm not interested in it.Спирит писал(а):к сожалению, я не могу ответить на ваш вопорс,потому что я этим не интересуюсь
боюсь, Linux forever! сбежит уже в сентябре тк половина форума спихнет на него большую часть своей домашней работыMADьярочка писал(а):будут в учебном году)
ну я думаю, в разговорном да. а если общаться с кем-т официально, то употребляют. особенно, если учебники усовершенствованные)LaRhette писал(а): но disadvantage в том, что часто учат так, как тут никто не говорит (всмысле все правильно, но не говорят так люди).
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и 0 гостей