BonneFee писал(а):на форуме такого за тобой замечено не было
просто когда я пишу, то у меня опера язык проверяет, и если красным подчеркивает и нет ошибки, то я спрашиваю у любимого: а разве это не русское слово?

и тогда приходится искать замену
+ если языки очень похожи и для тебя языки звучат одинаково, то вот тогда тяжко бывает. Я например, слушая новости по-норвежски, не замечаю как они переходят на англ. Т.е. ты дальше все понимаешь и это главное, а потом только через сколько-то минут до тебя доходит, что они уже не по-норвежски говорят

или в автобусе услышишь знакомую речь, а потом выходишь и думаешь: а это было по-польски или по-русски
у меня вот путаются очень похожие слова и их формы. Например: спонтанный и спонтаничный. Я долгое время думала, что по-русски это тоже спонтанично

пока меня друзья не просветили
