Начало/Inception .
- esscense
- Легенда форума
- Сообщения: 4837
- Зарегистрирован: Сб май 26, 2007 2:51 am
- Контактная информация:
Чучи
я тоже так говорила. на самом деле дело привычки. на западе только так показывают фильмы.
Наффи
в прошлом заметила, что пиратский перевод более качественный, чем официальный. видно у нас в дублеры набирают двоишников актерских факультетов, а в переводчики только тех, кто перевод только со словарем.
я тоже так говорила. на самом деле дело привычки. на западе только так показывают фильмы.
Наффи
в прошлом заметила, что пиратский перевод более качественный, чем официальный. видно у нас в дублеры набирают двоишников актерских факультетов, а в переводчики только тех, кто перевод только со словарем.
- Simply DoLL
- Легенда форума
- Сообщения: 3225
- Зарегистрирован: Вс май 13, 2007 2:11 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Турурузай
Девочки, а татем то не его был! Он никогда не говорил, что это его татем...
Обратите внимание на кольцо, чтобы вам интересней было не скажу есть оно в конце или нет....
Фильм офигительный, пойду еще!
Выросли и одежда другая.но мне показалось странным с точки зрения обычной реальности, что отец встречал Коба в аэропорту... и то, что дети по виду ничуть не выросли.
Девочки, а татем то не его был! Он никогда не говорил, что это его татем...

Обратите внимание на кольцо, чтобы вам интересней было не скажу есть оно в конце или нет....
Фильм офигительный, пойду еще!
Только ты можешь чувствовать себя дерьмом, делая что-то хорошее.
ну да, это ведь его жены. не помню, говорил ли он это открыто, но понятно что он у неё забрал)Simply DoLL писал(а):Девочки, а татем то не его был! Он никогда не говорил, что это его татем...
о.. кольцо я вообще не виделаSimply DoLL писал(а):Обратите внимание на кольцо, чтобы вам интересней было не скажу есть оно в конце или нет....

- Чучи
- Королевская Особа
- Сообщения: 1589
- Зарегистрирован: Пт фев 05, 2010 10:20 pm
- Контактная информация:
esscense
по мне так лучше тогда просто смотреть на английском без субтитров))) я их терпеть не могу) жаль только наши кинотеатры не показывают в оригинале((( ведь сейчас куча народу, знающего английский язык и которому интересно без перевода посмотреть оригинал)
а насчет дублеров...может они и не двоечники....а переводят так просто потому чтобы было понятнее именно российскому зрителю...хотя не знаю...просто я учусь на переводчика сама и понимаю что иногда переводят так чтобы перенести текст именно на русский язык, на нашу речь, так как говорим мы, а не только чтобы перевести слово в слово)))
по мне так лучше тогда просто смотреть на английском без субтитров))) я их терпеть не могу) жаль только наши кинотеатры не показывают в оригинале((( ведь сейчас куча народу, знающего английский язык и которому интересно без перевода посмотреть оригинал)
а насчет дублеров...может они и не двоечники....а переводят так просто потому чтобы было понятнее именно российскому зрителю...хотя не знаю...просто я учусь на переводчика сама и понимаю что иногда переводят так чтобы перенести текст именно на русский язык, на нашу речь, так как говорим мы, а не только чтобы перевести слово в слово)))
вот как раз слово в слово никому не нужно))Чучи писал(а): а не только чтобы перевести слово в слово)))
а горе-переводчики многих фильмов как раз не умеют перевести так чтобы было понятно российскому зрителю) они либо тупо переводят как сказали сами герои (и смысл фразы вообще теряется), либо какие-то смешные моменты переводят так, что нашему зрителю такой юмор непонятен, потому что перевод не адаптирован) а иногда вообще переводят так что думаешь что переводчик уже сам додумал что сказал герой на экране)) сколько раз бывало что слышу фразу в оригинале и понимаю что переведено совершенно не так как надо)
- СуслЯк
- Освоившийся
- Сообщения: 273
- Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 9:49 pm
- Откуда: Красноярск
- Контактная информация:
фильмы Криса Нолана мне открыл мой МЧ, и каждый фильм меня потрясал до глубины души. и "Начало" не исключение. Видела в кинотеатре дважды, потрясающий фильм. Нолан не зря писал сценарий так долго. Трудно понять с первого раза все, я считаю, что подобного рода фильмы непременно нужно пересматривать, чтобы лучше разобраться.
Игра актеров на высоте, сценарий безупречен.. лучший фильм этого года, однозначно.
Игра актеров на высоте, сценарий безупречен.. лучший фильм этого года, однозначно.
нет большего счастья,чем счастье близких...
- esscense
- Легенда форума
- Сообщения: 4837
- Зарегистрирован: Сб май 26, 2007 2:51 am
- Контактная информация:
Чучи
я обычно встречаю переводы которые явно делались людьми знающими только книжный уровень языка. чаще всего неправильно переводят слэнг. и ты знаешь я не считаю незнание слэнга достойной отмазкой. потому что человек, который интресуется языком и развивает его с легкостью подтянет слэнг.
немного оффтопа. мне запомнился один пример из сериала друзья. я его смотрела столько раз в оригинале, что знала большинство фраз из любого сезона. так вот в одном моменте бред питт там говорит, что он теперь снимается в рекламе для subways (сеть ресторанов сэндвичей,которые типа лучше фаст фуда) после того как он похудел. в переводе же он говорил что продает сэндвичи в метро.ну разве это "переводят так чтобы перенести текст именно на русский язык, на нашу речь, так как говорим мы, а не только чтобы перевести слово в слово)))"?
хотя больше всего у меня притензий к самим дублерам которые не могут интересно читать роли.
я обычно встречаю переводы которые явно делались людьми знающими только книжный уровень языка. чаще всего неправильно переводят слэнг. и ты знаешь я не считаю незнание слэнга достойной отмазкой. потому что человек, который интресуется языком и развивает его с легкостью подтянет слэнг.
немного оффтопа. мне запомнился один пример из сериала друзья. я его смотрела столько раз в оригинале, что знала большинство фраз из любого сезона. так вот в одном моменте бред питт там говорит, что он теперь снимается в рекламе для subways (сеть ресторанов сэндвичей,которые типа лучше фаст фуда) после того как он похудел. в переводе же он говорил что продает сэндвичи в метро.ну разве это "переводят так чтобы перенести текст именно на русский язык, на нашу речь, так как говорим мы, а не только чтобы перевести слово в слово)))"?
хотя больше всего у меня притензий к самим дублерам которые не могут интересно читать роли.
- Чучи
- Королевская Особа
- Сообщения: 1589
- Зарегистрирован: Пт фев 05, 2010 10:20 pm
- Контактная информация:
esscense
слэнг я думаю подтянуть можно на нормальный уровень только лишь пожив в самой стране....а так никак ты его не подтянешь. Будет тот же книжный уровень...
а насчет этого примера про друзей...я с тобой соглашусь...хотя может это просто неграмотные переводчики) ....дублеры тоже отдельная тема...отсебячины столько много бывает...
для меня вывод один - смотреть оригиналы...) надо только до совершенства хотя бы английский подтянуть
слэнг я думаю подтянуть можно на нормальный уровень только лишь пожив в самой стране....а так никак ты его не подтянешь. Будет тот же книжный уровень...
а насчет этого примера про друзей...я с тобой соглашусь...хотя может это просто неграмотные переводчики) ....дублеры тоже отдельная тема...отсебячины столько много бывает...

для меня вывод один - смотреть оригиналы...) надо только до совершенства хотя бы английский подтянуть

- Struna
- Королевская Особа
- Сообщения: 1859
- Зарегистрирован: Вт мар 07, 2006 6:41 pm
- Откуда: Третий Рим
- Контактная информация:
Отличный фильм, надо смотреть не один раз.
Нолан и ДиКаприо - отличный сплав двух гениев.
Трепетно слежу за Ди с момента выхода "Поймай меня, если сможешь". Он доказал, что рожден не сладким мальчиком одной роли, а настоящим драматическим актером.
А вообще "Начало" по нескольким мотивам близок с "Островом проклятых". И кстати "Остров" мне все-таки понравился больше и стал по-настоящему любимым фильмом. Да и ДиКаприо там раскрылся больше.
Нолан и ДиКаприо - отличный сплав двух гениев.
Трепетно слежу за Ди с момента выхода "Поймай меня, если сможешь". Он доказал, что рожден не сладким мальчиком одной роли, а настоящим драматическим актером.
А вообще "Начало" по нескольким мотивам близок с "Островом проклятых". И кстати "Остров" мне все-таки понравился больше и стал по-настоящему любимым фильмом. Да и ДиКаприо там раскрылся больше.



насчет концовки-почитайте википедию)))
Нолан признаёт, что большую роль играют в фильме дети Кобба (каждого играют по два актёра), точнее то, как он представляет их себе — по словам режиссёра, «это сочетание фантазии, воспоминаний и сновидений», — однако отвергает распространённое суждение, будто в конце фильма Кобб встречает своих детей в тех же позах и одежде, которые ему уже вспоминались прежде[16][~ 6]. Наблюдательный зритель заметит, что через фильм пропущены и другие повествовательные мотивы, служащие индикаторами того, где происходит действие — во сне или в реальности. Во сне Кобб ощущает присутствие жены, чувствует себя по-прежнему женатым, поэтому на его пальце всегда заметно обручальное кольцо. В реальности (включая, возможно, самую последнюю сцену) он кольца уже не носит. Волчок крутится бесконечно долго только во сне. Во всех сценах, где Кобб не носит кольца, волчок в конце концов уступает физическим законам и останавливается.
«Неопределённость вплетена в самую ткань фильма. Фильм не даёт однозначных ответов», — комментирует финальную сцену режиссёр[16]. Он признаёт, что у него есть своё мнение о том, что происходит в конце фильма[~ 7]. Но для него важно, чтобы зритель смотрел на эту сцену глазами главного героя, у которого недостаточно данных, чтобы сделать однозначный вывод[16]. По его словам, принципиальна психологическая подоплёка: в конце фильма Кобб не следит за движением волчка, так как его уже не волнует, реально происходящее или нет[16]. Реальность это или сон — не имеет для него такого уж большого значения.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя