В свете улучшения качества работы с клиентами и увеличения объемов
продаж рекомендую к замене следующие речевые обороты:
1. “Какого хуйя тебе надо?” - “Что именно Вас интересует?”.
2.. “Всякая поебень” - “Широкий ассортимент товаров”.
3.. “Бля буду!” - “Фирма дает гарантию”.
4.. “Где тока таких мудаков берут?” - “Оставьте координаты вашей фирмы”.
5.. “Засунь себе в…” - “Нуждается в доработке”.
6.. “Отвечаю напидора!” - “Лично проконтролирую выполнение”.
7.. “Я тебя в рот ебал!” - “В данный момент Ваше предложение нас не
интересует”.
8.. “Че за нах?” - “В этом пункте допущена ошибка”.
9.. “Вот же ж *ну что тут скажешь культурного* какая!” - “Скажите, что Вы заканчивали?”.
10.. “*детородный орган* тебе в жопу!” - “Скидки не предусмотрены”.
11. “Пидар штопаный” - “Клиент”.
11.. “Овца *бывшая в непристойном использовании*” - “Клиент”.
12. “Хуйло очкастое” - “Перспективный клиент”.
13. “*утомил своими причудами* уже” - “Что Вы еще хотели бы узнать?”.
14. “там такое.. *детородный орган* прассышь” - “Высокотехнологические разработки…”.
15. “Пошел на *детородный орган*!” - “Обратитесь к моему коллеге…”
> Англо-русский словарик:
> Yellow Blue Bus = "я люблю Вас"
> Serve Coffee = "церковь"
> Horror Show = "хорошо"
> Near Bird = "не еб#т"
> The Chair Is Warm = "Вечерний звон"
> My On Ass = "Майонез"
> Chess Knock = "Чеснок"
> True Bar = "Труба"
> Our device is Korea = "Одевайся скорее"
> Pale Man = "Пельмень"
> Blue Water = "Блевота"
> Tall chalk = "толчок"
> Peace Duke = "Пи#дюк"
> Peace Death = "пи#дец".
> Chop is dish - "Чо пи#дишь
че над больными то угарать...
у него родители с ума просто сходят, ребенок больной,
с нездоровой психикой и всему верит. его попросят видео снять-он снимает.......