Незнаю у меня учитель был испанец с Южной Америки) Так он говарил именно Мальорка) Только л не русская а совсем другая.. Язык прижимается полностью к небу, а не к зубам.
Мы говорим (только повторюсь что л не как русская)
llamar - льямар
llegar - льегар
Вот взято с немецкого сайта, раз неверишь мне))
Ll
Etwa wie „lj“, also botella =botelja“ wobei l und j eng verschmilzen- Im Katalanischen wie ein j, also Mallorca= majorca. Ebenso im gesamten Lateinamerikanischen Bereich.